Polish Legends in Translation: Tuwim for Big Kids

Ulotka

Projekt ulotki został przygotowany w formacie A5. Skorzystaj z odpowiednich opcji przy drukowaniu.

Wyjątkowe połączenie spektaklu komediowego po angielsku z nowymi tłumaczeniami wierszy najwybitniejszych polskich poetów! Propozycja na wieczór zarówno dla osób przebywających w Warszawie obcokrajowców, jak i tych, którzy chcą rozwijać swój angielski. Dla miłośników poezji i inteligentnej rozrywki.

Zapraszamy na wieczór improwizacji po angielsku, inspirowany twórczością Juliana Tuwima! Spektakl w całości jest wymyślany na bieżąco na oczach widzów, bez scenariusza, za to w języku angielskim. Gościem wydarzenia będzie Marek Kaźmierski, tłumacz, wydawca polskiej literatury w Wielkiej Brytanii, który przeczyta wybrane przetłumaczone wiersze polskiego poety.

***

We would like to invite you to an improv night inspired by the work of Julian Tuwim! The whole show doesn’t have a scenario and will be improvised on the spot… In English! Marek Kaźmierski who is a translator and a Polish literature publisher in Great Britain will be our guest this evening. He will read carefully selected poems of the Polish poet.

Julian Tuwim, “Melody”

Early autumn, my favourite time.
A pale morning, the colour of my eyes.
Floating in a cafe, as if high on skies,
Drowning in the last of the summer wine.

Out on the street people fly by,
But I do not see and do not hear.
Wearing a silent autumn smile,
Gazing away, I disappear.

/fragment wiersza „Melodia” Juliana Tuwima w tłum. Marka Kaźmierskiego
*** translated by Marek Kaźmierski).

Za treść odpowiada organizator wydarzenia. Szczegóły oraz termin rozpoczęcia sprzedaży wejściówek można sprawdzić bezpośrednio na stronie ewejsciowki.pl